<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>itcoffee.net &#187; Musica</title>
	<atom:link href="http://www.itcoffee.net/category/musica/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.itcoffee.net</link>
	<description>Assaporare l'alfa, sorseggiando l'omega..</description>
	<lastBuildDate>Sun, 07 Feb 2010 16:36:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>La fiera di Scarborough</title>
		<link>http://www.itcoffee.net/2008/04/10/la-fiera-di-scarborough/</link>
		<comments>http://www.itcoffee.net/2008/04/10/la-fiera-di-scarborough/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Apr 2008 20:45:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefano</dc:creator>
				<category><![CDATA[Musica]]></category>
		<category><![CDATA[Ballata]]></category>
		<category><![CDATA[Melodia]]></category>
		<category><![CDATA[Scarborough Fair]]></category>
		<category><![CDATA[Simon And Garfunkel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.itcoffee.net/?p=37</guid>
		<description><![CDATA[Scarborough Fair: una delle più belle canzoni di Simon and Garfunkel...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Per inaugurare la rubrica musica voglio proporvi un brano di <strong>Simon and Garfunkel</strong>, scoperto mentre guardavo il film &#8220;<strong>Il Laureato</strong>&#8221; (la cui cononna sonora è liberamente ispirata alle musiche del celebre duo statunitense).</p>
<p style="text-align: center;"></p>
<p style="text-align: center;"></p>
<p>La canzone &#8211; si può facilmente intuire non appena si osserva il testo &#8211; è costruita sui versi di una <strong>ballata</strong> medievale inglese.</p>
<p>La melodia è magistralmente orchestrata e si intona perfettamente con le parole e con l&#8217;immagine dell&#8217;<strong>amore angelicato</strong>, tanto caro ai poeti di quel periodo.</p>
<p>Il testo sembra composto da due voci intrecciate; la prima ci canta i versi del testo antico mentre la seconda sussurra le parole scelte dai due artisti, parole che peraltro sono in netto contrasto con il messaggio bellicista della canzone originale.</p>
<p style="border-style: none; border-width: medium; padding: 0cm; margin-left: 8px; text-align: center;"><span id="more-37"></span><strong>Testo e traduzione</strong></p>
<p style="border-style: none; border-width: medium; padding: 0cm; margin-left: 8px; text-align: center;">
<p><strong>Inglese</strong></p>
<p>Are you going to Scarborough Fair?<br />
Parsley, sage, rosemary &amp; thyme<br />
Remember me to one who lives there<br />
She once was a true love of mine</p>
<p>Tell her to make me a cambric shirt<br />
(On the side of a hill in the deep forest green)<br />
Parsley, sage, rosemary &amp; thyme<br />
(Tracing a sparrow on snow-crested ground)<br />
Without no seams nor needlework<br />
(Blankets and bedclothes a child of the mountains)<br />
Then she&#8217;ll be a true love of mine<br />
(Sleeps unaware of the clarion call)</p>
<p>Tell her to find me an acre of land<br />
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)<br />
Parsely, sage, rosemary, &amp; thyme<br />
(Washed is the ground with so many tears)<br />
Between the salt water and the sea strand<br />
(A soldier cleans and polishes a gun)<br />
Then she&#8217;ll be a true love of mine</p>
<p>Tell her to reap it in a sickle of leather<br />
(War bellows, blazing in scarlet battalions)<br />
Parsley, sage, rosemary &amp; thyme<br />
(Generals order their soldiers to kill)<br />
And to gather it all in a bunch of heather<br />
(And to fight for a cause they&#8217;ve long ago forgotten)<br />
Then she&#8217;ll be a true love of mine</p>
<p>Are you going to Scarborough Fair?<br />
Parsley, sage, rosemary &amp; thyme<br />
Remember me to one who lives there<br />
She once was a true love of mine</p>
<p><strong>Italiano</strong></p>
<p>Stai andando alla Fiera di Scarborough?<br />
prezzemolo, salvia, rosmarino e timo<br />
ricordarmi alle persone che vivono là<br />
lei un tempo era un vero amore per me</p>
<p>Dille di cucirmi una camicia di lino<br />
(sulla costa di una collina nel verde profondo della foresta)<br />
prezzemolo, salvia, rosmarino e timo<br />
(seguendo un passero sul suolo innevato)<br />
senza giunture e senza usare l&#8217;ago per cucire<br />
(sotto coperte e lenzuola un bambino di montagna)<br />
e lei sarà un vero amore per me<br />
(dorme incurante dei clamori della chiamata)</p>
<p>Dille di cercarmi un acro di terra<br />
(sulla costa di una collina, una spruzzata di foglie)<br />
prezzemolo, salvia, rosmarino e timo<br />
(lavate sul terreno con così tante lacrime)<br />
tra l’acqua salata del mare e la sponda<br />
(un soldato smonta e pulisce un fucile)<br />
e lei sarà un vero amore per me.</p>
<p>Dille di mietere con un sacchetto di pelle<br />
(grida di guerra, infiammano di luce scarlatta i battaglioni)<br />
prezzemolo, salvia, rosmarino e timo<br />
(i generali ordinano ai loro soldati di uccidere)<br />
e di legarlo tutto assieme in un mazzetto di erica<br />
(e di combattere per una causa che hanno dimenticato da tempo)<br />
e lei sarà un vero amore per me.</p>
<p>Stai andando alla Fiera di Scarborough?<br />
prezzemolo, salvia, rosmarino e timo<br />
ricordarmi alle persone che vivono là<br />
lei un tempo era un vero amore per me.</p>
<p>(<em>Il testo e la traduzione sono stati tratti da <a title="MusicaeMemoria" href="http://www.musicaememoria.com/scarborough_fair_significato.htm" target="_blank">musicaememoria.com</a></em>)</p>
<p>Purtroppo non ci sono molte fonti in italiano che indaghino il significato di questi versi, così ho provato a tradurre la voce inglese di wikipedia dedicata a Scarborough Fair; se volete chiarimenti o desiderate approfondire potete fare una visita&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.itcoffee.net/wp-content/uploads/2008/04/simon-and-garfunkel.png" rel="lightbox[37]"><img class="aligncenter size-medium wp-image-41" title="Simon and Garfunkel" src="http://www.itcoffee.net/wp-content/uploads/2008/04/simon-and-garfunkel-300x255.png" alt="Simon and Garfunkel" width="300" height="255" /></a></p>
<p><strong>Voglio però dare un anticipo di quello che potete trovare</strong>:</p>
<p>La canzone narra la storia di un giovine, che invita il lettore a domandare alla sua amata di svolgere per lui una serie di <strong>imprese impossibili</strong>, e solo quando ella avesse portato a termine il compito sarebbe stata libera.</p>
<p>Una delle immagini più famose è quella della donna che si vede costretta a preparare per lui una camicia <strong>senza</strong> poter usare <strong>ago e filo</strong> e quindi lavarla in un <strong>pozzo privo di acqua</strong>.</p>
<p>Spesso la canzone è cantata come un <strong>duetto </strong>nel quale a sua volta la donna pretende dal suo amante una serie di prove e solo quando il ragazzo avrà finito potrà avere “la sua camicia senza cuciture”.</p>
<p>Inoltre sono state elaborate numerose teorie riguardanti il simbolismo delle erbe che si ripresentano continuamente nel testo:</p>
<ul>
<li>Il <strong>prezzemolo</strong>, usato ai giorni nostri a scopi digestivi, era ritenuto all’epoca un ottimo rimedio contro l’amarezza, ed anche i medici in epoca medievale associavano al prezzemolo proprietà legate alla spiritualità.</li>
</ul>
<ul>
<li>La <strong>salvia</strong> per migliaia di anni è stata simbolo di forza.</li>
</ul>
<ul>
<li>Il <strong>rosmarino</strong> rappresenta la fedeltà, l’amore e il ricordo, e l’usanza che voleva che la sposa portasse rametti di rosmarino sui capelli è tuttora seguita in Inghilterra e in diversi altri paesi ancora oggi.</li>
</ul>
<ul>
<li>Il <strong>timo</strong> indica il coraggio e, nel medioevo, i cavalieri mostravano spesso disegni costruiti con foglie di timo sui propri scudi in tempo di battaglia.</li>
</ul>
<p>Il narratore, attraverso tali erbe, richiama altrettante qualità presenti nella donna:</p>
<ul>
<li>La <strong>mitezza</strong> per alleviare l’amarezza presente tra di loro,</li>
</ul>
<ul>
<li>La <strong>forza</strong> per darle vigore mentre essi sono lontani,</li>
</ul>
<ul>
<li>La <strong>fedeltà</strong> del suo amore per non essere fiaccata dalla solitudine e, paradossalmente,</li>
</ul>
<ul>
<li>Il <strong>coraggio</strong> di portare a termine i compiti da lui assegnati per poi abbandonarsi alla passione quando il suo lavoro sia finito.</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.itcoffee.net/wp-content/uploads/2008/04/parsleysage.png" rel="lightbox[37]"><img class="aligncenter size-medium wp-image-42" title="L\'album: Parsley, Sage, Rosematy and Thyme" src="http://www.itcoffee.net/wp-content/uploads/2008/04/parsleysage-300x293.png" alt="L\'album: Parsley, Sage, Rosematy and Thyme" width="300" height="293" /></a></p>
<p>Inoltre esse sono gli ingredienti di un incantesimo d’amore che era molto popolare nel Medio Evo.</p>
<p>Un interessante legame tra tutte le erbe ricordate nel ritornello di Scarborough Fair è che esse sono tutte piante usate in ambito <strong>contraccettivo e abortivo</strong>, e appartengono alla famiglia della menta.</p>
<p>La presenza di tali piante in una ballata che parla di amore, campi arati, e un albero di spine che mai fiorirà sembrerebbe un modo per ricordare alle persone proprio le erbe legate all’infertilità in un tempo in cui la popolazione, e soprattutto le donne, erano <strong>analfabete</strong>.</p>
<p>Il ritornello e peraltro l’intera ballata potrebbero rappresentare la comune frase d’effetto “<strong>Noi siamo qui per vivere una vita piena, non per una vita lunga</strong>”.</p>
<p>Nel medioevo le persone erano permeate da una mentalità primitiva e triviale ma la letteratura del periodo lascia intuire che fossero dotate di particolare arguzia, soprattutto in ambito amoroso.</p>
<p>Si adocchia una bella che “per caso ti passi accanto” ed ecco, subito il giovane se ne esce in toni sfrontati “vieni via con me: ti amo veramente”. Ella avrà poi tutto il tempo di soddisfare i suoi incarichi più fantasiosi.</p>
<p>Il cantautore ha modo così di lanciare con forza il suo messaggio: l’amore risiede nell’<strong>attesa </strong>e non ci è concesso di perdere il nostro tempo. Tutte le versioni sembrano gridare l’importanza delle <strong>cose eterne</strong> mentre non dobbiamo curarci di cogliere la prima occasione che capita. Alcune versioni della canzone decantano un altruismo che probabilmente era fuori luogo tra i rustici ambienti medievali.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.itcoffee.net/2008/04/10/la-fiera-di-scarborough/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
<enclosure url="http://www.itcoffee.net/wp-content/uploads/2008/04/paul-simon-art-garfunkel-scarbourough-fair.mp3" length="3195213" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.itcoffee.net/wp-content/uploads/2008/04/blackmores-night-scarborough-fair.mp3" length="4075864" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>
